|
Bibliography:
Some Landmark Publications in the History
of Anglo-Saxon Scholarship
1566
– 1863
Books
that I know to be part of the permanent collections of the Newberry
Library,
Chicago, are highlighted in bold face type.
Shelf marks are given.
Information
about facsimile editions is also given below, as well as information
about books
that are part of the UW-Madison collections.
Bibliographical
information given here is incomplete, particularly as regards the more
recent publications. Additions and
corrections are invited.
1566. Matthew
Parker. A
Testimonie of Antiqvitie, Shewing the Auncient Fayth in the Church of
England
Touching the Sacrament of the Body and Bloude of the Lord. London. The first
modern edition of an OE text. Features a
sermon by Ælfric on the Eucharist, with a facing-page modern
English
translation. Parker speaks of the
“scrupulous accuracy” of this edition, but he must have known that he
was
suppressing Ælfric’s views when it suited his purposes.
Newberry
Library: case Y1452.A265
Facsimile
reprint, Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum, 1970.
UW-Madison:
microfilm.
1568. William
Lambarde. Archaionomia. London. The first
printed collection of Anglo-Saxon laws.
Based on Nowell’s transcription of laws in Textus
Roffensis. A bilingual edition in English
and Latin. The
edition was reprinted as a substantial appendix to Wheelock’s 1644
edition of
Bede (see below).
The
Newberry Library has the 1644 edition: case folio D245.085.
UW-Madison
Law Library, Special Collections has the 1644 edition: oversize KD 544 A69 1644.
UW –
Madison: microfilm.
1571. [Matthew
Parker.] The Gospels of the
Fower Euangelistes. London. With a
dedication to Queen Elizabeth I by John Foxe, to whom this edition is
sometimes
ascribed. The first edition of an OE
Scriptural text, with an English translation published en
face. The publication was
meant to show precedent for translating the Bible into a vernacular
tongue.
1574. [Matthew
Parker.] Ælfredi
Regis res gestae. A compilation of many documents pertaining to
King Alfred, in both Latin and English.
Based chiefly on Asser’s Vita
Ælfredi. Includes Alfred’s
will. Also includes Alfred’s letter
prefacing his translation of the Pastoral
Care, with an interlinear English translation, followed by the
metrical
preface to that translation wherein the book “speaks” to the reader.
Newberry
Library: case F 451.05.
1605. Richard
Verstegen. A
Restitvtion of Decayed Intelligence in Antiquities.
Antwerp. Celebrates
the Saxon, or German, origins of the English people and their language. Includes fanciful images of the arrival of
the Saxons in England and of the idols Woden, Thor, etc. Lots of flattery of the English.
Verstegen is a true antiquarian and tries to
be a scholar, though he bluffs a lot.
Newberry
Library: case F 0245.94.
Facsimile
reprint, Scolar Press, 1976.
UW-Madison
has the facsimile reprint, DA 152 V4. Copies
of the 1628 and 1634 editions
are in Special Collections.
1605. William
Camden. Remaines
of a Greater Worke, Concerning Britaine…. An encyclopedic review of early
British
antiquities. The title alludes to the
author’s claim that a yet more ambitious study was originally in mind. A highly influential publication with many
later editions. Camden and Verstegen often cover the same ground
and must
have taken some things from one another.
Camden lacks Verstegen’s strong pro-German bias;
apparently
he rushed the work into print so as not to be left in the dust.
Newberry
Library: Bonaparte No. 10885.
1623. William
L’Isle. A Saxon
Treatise Concerning the Old and New Testament.
London. Presents
Ælfric’s lengthy letter to Sigeweard explicating the principles
of Biblical
exegesis. Published with a facing-page
modern
English translation. The treatise is
followed by a reprint of Parker’s Testimonie
of Antiqvuitie. This is followed in
turn by the Lord’s Prayer, the Creed, and the Ten Commandments “in the
Saxon
and English Tongue.” These items are
meant to support the claim that what the Reformed Church of England
represented
was a return to ancient practice.
L’Isle’s book was re-issued in 1638 under the title Divers Ancient Monuments in the Saxon Tongue.
Newberry
Library: case Y 1452.A26.
1644. Abraham
Wheelock. Historiæ
Ecclesiasticæ Gentis Anglorum Libri V, a Venerabili Beda
Presbytero Inscripti. Cambridge. A monumental
book production overseen by a first-rate scholar whose chief academic
training
was in Arabic. A parallel edition of
Bede’s history in OE and Latin, with the former given greater
prominence than
the latter. After
the Historia
Wheelock includes the texts of various prayers and devotional texts,
again in
bilingual 2-column format. He then
prints a “Saxon Chronological List” that is actually a transcription of
a manuscript
version of the A-S Chronicle (now lost), with translation into Latin. There follows, with separate pagination, a
corrected reprint of Lambarde’s edition of the laws.
Also included are later law codes and two
glossaries.
Newberry
Library: case folio D 245.085.
UW-Madison
Law Library, Special Collections: oversize KD 544 A69 1644.
UW –
Madison: microfilm.
1655.
Franciscus Junius. Cædmonis
monachi paraphrases poetica
Genesios ac præcipuarum sacræ paginæ historiarum,
abhinc annos M.LXX.
Anglo-Saxonice conscripta. Amsterdam. The earliest
publication of a substantial body of OE poetry, the Biblical poems of
what is
now known as the Junius Manuscript. Not
an edition in the modern sense, as there are no study aids. Carefully transcribed by Junius and written
out as prose, with copious pointing as in the manuscript.
Available
at SIU - Carbondale.
Facsimile
reprint edited, with a substantial introduction, by Peter J. Lucas. Amsterdam: Rodolpi,
2000.
1659. William
Somner. Dictionarium
Saxonico-Latino-Anglicum. Oxford. The first
dictionary
of OE, based on earlier sources that had long circulated in manuscript
form but
that had never been published. All the
apparatus is in Latin. The Preface
includes
a rudimentary guide to the grammatical inflections of OE.
Includes a complete bilingual (English and
Latin) edition of Ælfric’s Grammar and
Glossary.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11660.
Facsimile
reprint, Scolar Press, 1970.
UW – Madison has the facsimile reprint, PE 278 S7 1659a,
as well
as a copy in Special Collections:
PE
278 S7.
1665. Thomas
Marshall. Quatuor
D.N. Jesu Christi evangeliorum versions perantiquae duae. Dordrecht, The Netherlands. With a Latin
preface
by Franciscus Junius, who made the transcripts that are the basis of
this
edition. Replaces Parker’s 1571 edition
of the Gospels. Includes the Gothic
version
of the Gospels, as transcribed from the Codex Argenteus.
A self-consciously learned publication,
almost hyper-learned in some regards. Versions
of the Gospels in Latin, Greek, Gothic, Hebrew, Coptic, and Arabic are
cited in
the notes alongside translations by Tyndale and Wycliffe, but not
necessarily
in a manner that is easy to digest.
Newberry
Library case X 905.1a.
1670. John
Milton.
The History of Britain. The first full
modern history of England before the Norman Conquest.
Based chiefly on Milton’s reading of the chief Latin sources,
including Bede,
the Chronicon of Æthelweard, Wheelock’s
1644 edition of one version of the Anglo-Saxon
Chronicle, and the major Anglo-Norman histories of England. A “Whig”
history of the Anglo-Saxons, and a vigorous one too, with appropriate
reflections on the transience of political order by a man who had seen
it come
and go.
Available
in standard modern editions of Milton’s works.
UW –
Madison: microfilm.
1678. John
Spelman. Ælfredi Magni
Anglorum Regis Invictissimi Vita Tribus Libri Comprensa. Oxford. A fulsome
contribution to the cult of King Alfred the Great, as well as to the
cause of
absolute monarchy versus the paraliamentarians.
Dedicated to King Charles II (no surprise).
Some Oxford boosterism can be discerned.
Includes seven appendices:
1. Encomia of Alfred from
various sources.
2.
Alfred’s will, given in Latin.
3.
Alfred’s Preface to the
Pastoral Care,
together with
the ærendgewrit (English
and Latin).
4.
Excerpt from the Chronicle.
5.
Chronology of his life.
6. The voyages of Ohthere and
Wulfstan.
7. A genealogy of Alfred that
proves Charles
II to be his
lineal descendant (!).
UW –
Madison Special Collections: Cutter F 4514 SP3.
1689. George
Hickes. Institutiones
grammaticæ Anglo-Saxonicæ et Moeso-Gothicæ.
Oxford. The first
proper grammar of OE. One of the first
fruits of the new Oxford learning. Reprinted
as part of Hickes’s 1703 Thesaurus
(see below). There is a learned Latin
Preface that includes an analysis of the linguistic affinities of the
Western
European languages. Hickes identifies
Gothic as the parent language of OE, German, and the Scandinavian
languages. The grammar of Anglo-Saxon is
merged with Gothic grammar, as Hickes tries to show their essential
identity.
Part 3 of the book is a dictionary of Icelandic, with each word glossed
in
Latin, Gothic, Anglo-Saxon, and modern English, where possible.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11616.
Facsimile
reprint, Scolar Press, 1971.
UW – Madison has the facsimile reprint, PE 135 H55 1689a,
and a
copy in Special Collections: PE 135 H55.
1692. Edmund
Gibson. Chronicon
Saxonicum. Oxford. With a Latin
preface. A Latin translation is given in
columns parallel to the OE text.
Includes a fold-out map of England showing OE place-names.
Gibbon gives textual variants. This
fine scholarly production also includes a
chronological index, a glossary of names and terms, and an index of
names.
Newberry
Library: case F 451.035 and case 5A 4.
UW
Madison Special Collections: DA 150 A588.
1695. Edmund
Gibson. Camden’s Britannia, Newly
Translated into
English, with Large Additions and Improvements. Organized by
counties. Lots of numismatic
information. Camden’s antiquarian researches, amateurish though
they
often were, did much to promote both British patriotism and the Local
History
movement that remains strong in Britain to the present day.
Newberry
Library: case folio G 4495.139.
1698. Edward
Thwaites. Heptateuchus,
liber Job, et evangelium Nicodemi. Oxford. Based partly
on careful transcripts made by Junius. Includes
an engraving of Ælfric among his books, penning the prefatory
letter to his
patron, Ealdorman Æthelweard. The
poem
of Judith is printed as an appendix,
spaced on the page as prose, with pointing as in the manuscript. A
beautiful
book production, though with few notes and no glossary.
Dedicated to Hickes.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11573.
UW –
Madison: microfilm.
1698. Christopher
Rawlinson. Boethius,
Consolatio Philosophicae. Oxford. The OE text
is identified as having been “trans. by Alfredo.” With
a striking heroic portrait of Franciscus
Junius on one of its two title pages.
The poems of Boethius are lineated as verse, the first
instance of this
practice to be found in modern editions of OE poetry.
Newberry
Library: case Y 672.B188.
UW –
Madison: microfilm.
1703. George
Hickes. Linguarum
vett. septentrionalium thesaurus grammatico-criticus et
archæologicus. Oxford. A monumental
book production presenting a great variety of materials relating to the
language and literature of Anglo-Saxon England and related lands. With a frontispiece showing Hickes, and
another
showing the Sheldonian theatre. A new
edition of Hickes’s 1689 Institutiones is
followed by an edition of a number of literary texts, including the Rune Poem, for which this edition is now
the primary source. Also includes a substantial contribution to
numismatics. Published with the next item
as vol. 1 of a
two-volume set. An abridged edition was
published by Edward Thwaites in 1711.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11617 and case fX 0189.4
(vol. 1)
Facsimile
reprint, Scolar Press, 1970, of this and the next item.
Scolar Press has also
published a facsimile of Edward Thwaites’s
1711 abridgment of Hickes’s work.
Madison has a microfilm, plus the facsimile reprint,
PD 99H6
1705a, as well as the
facsimile
of the 1711 abridged edition, PE 135 H5 1711a.
1705. Humfrey
Wanley. Librorum
vett. septentrionalium, qui in Anglicæ bibliothecis extant. Oxford. Volume 2 of
Hickes’s edition. Consists of a
virtually complete catalogue of manuscripts
containing OE known at the beginning of the 18th century,
with
illustrative quotations drawn from them, sometimes at length. The fruit of many years of patient
scholarship on Wanley’s part.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11617 and case fX 0189.4 (vol. 2)
Madison has a microfilm, plus the facsimile reprint,
PD 99H6
1705a.
1709. Elizabeth
Elstob. An
English-Saxon Homily on the Birth-Day of St. Gregory.
London. In two
columns: OE text and facing modern English translation. A clearly
presented
text. The title page shows Pope Gregory the Great to the left and
Elstob
herself to the right, making up an elegant if unlikely couple.
Newberry
Library: case 4A 3062 and case D 245 .263.
1715. Elizabeth
Elstob. The
Rudiments of Grammar for the English-Saxon Tongue, First Given in
English: With
an Apology for the Study of Northern Antiquities.
London: W. Bowyer. Sets
forth a ‘user-friendly’ system for the English-based study of OE
grammar. With a spirited vindication of
women’s scholarship,
as well as of the field of Anglo-Saxon studies itself.
Newberry
Library: Bonaparte No. 11595.
Facsimile
reprint, Scolar Press, 1968.
UW – Madison has a microfilm, plus the facsimile reprint,
PE 135
E4 1715a.
1722. John Smith.
Historiae Ecclesiasticae Gentis
Anglorum Libri Qiuinque, Auctore Sancto & Venerabilit Baeda
Presbytero
Anglo-Saxone. Cambridge. An ambitious
new edition of Bede’s history. The Latin
text is given precedence; the OE translation of Bede’s history follows
later. A large fold-out map locates all
Bede’s place
names. Also includes Bede’s Vita
Cuthberti and Martyrologium.
Newberry
Library: fD245 086.
1772. Edward Lye.
Dictionarium Saxonico et
Gothico-Latinum. London. A more
scholarly and systematic dictionary than Somner’s glorified word-list.
Newberry
Library: fX 892.53 and Bonaparte Collection, no. 8502 and X9882.53.
UW –
Madison Special Collections: Cutter X2D L98
1775. Thomas
Warton. The History of English
Poetry, from the close of the eleventh to the
commencement of the eighteenth century.
Vol. 1, 2nd edition. London. The second
edition includes some discussion of runes, bards, skalds, and so on,
but
without any real knowledge of OE poetry on the part of its author.
UW –
Madison Special Collections: CA 10347.
1799. Sharon
Turner. The
History of the Anglo-Saxons, from their First Appearance above the Elbe
to the
Death of Egbert [that is, to the year 836].
With a Map of their Ancient Territory. London. The first of
3 projected volumes (though 4 were in fact produced).
The fourth volume (1805) includes a spirited
though highly inaccurate account of Beowulf.
An influential history that went through
several successive editions.
Newberry
Library has the 3rd edition
(1820): case DA 152.T8 1820.
UW – Madison has the 4th edition (1823).
1803. George
Ellis, Specimens of the Early English
Poets. 3 vols. Third
edition. London. The second
and third edition of this study include specimen texts of OE poetry,
fancifully
edited and translated.
1815. Grimur
Thorkelin. De Danorum rebus
gentis secul. III IV: Poema danicum dialecto anglo-saxonica.
Copenhagen: T.E. Rangel.
The first edition of Beowulf; very
far indeed from being a reliable one.
Provides an equally unreliable Latin translation in facing
columns of
text.
UW –
Madison Special Collections: X2Z B45.16.
1823. James
Ingram. The Saxon Chronicle. London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown. With a modern English translation in facing
columns. Includes indexes, a short
grammar, maps, and images of Anglo-Saxon coins.
UW –
Madison: DA 150.A9.
1826. John J.
Conybeare, Illustrations of Anglo-Saxon
Poetry. Edited together with
additional notes, introductory notices, etc., by his brother William D.
Conybeare. London. The first
modern
edition of OE poetry in which the elements of versification are
correctly
understood and are used as the basis of the layout of the text. With translations that are sometimes more
florid than accurate.
UW –
Madison: PR 1505.C63.
1830. Benjamin
Thorpe. A Grammar of the
Anglo-Saxon Tongue. A translation into
English of the grammar
written by the Danish scholar Rasmus Rask, an outstanding linguist who,
together with Jacob Grimm, helped to establish comparative philology on
a sound
footing.
1832. Benjamin
Thorpe. Cædmon’s
Metrical Paraphrase of Parts of the Holy Scriptures.
London, Society of Antiquaries, 1832.
A scholarly edition of the Junius MS of OE
poetry.
UW –
Madison: PR 1601.T4.
1833-37. John
Mitchell Kemble. The
Anglo-Saxon Poems of Beowulf, The Travellers Song, and The Battle of Finnes-burh. London. Second
edition, 1835. Vol. 2 (consisting of
translation, introduction, notes, glossary), 1837.
The first scholarly edition of Beowulf; sets
a high standard in the
field.
Newberry
Library: Bonaparte 11569 (vols. 1 & 2, 1835-37).
Also Y 1852 B403.
UW –
Madison: PR 1583 K38 (vol. 2 only).
1834. Benjamin
Thorpe. Analecta
Anglo-Saxonica. London. An
instructional grammar and reader. Gives
one selection in the older type face so as to show the look of the
original
MSS; then modernizes, keeping only æ, ð, and þ as
special characters. Readings are presented in graduated order of
increasing
difficulty, e.g.:
1.
Gospel extracts
2.
Selections from Ælfric (his preface to Genesis)
3.
Selections from the Anglo-Saxon Chronicle
4.
Selections from the OE Orosius
5.
Selections from the OE Bede (including the story of Cædmon)
6.
Homilies by Ælfric
7.
Selections from the OE Boethius
Also
includes “semi-Saxon” selections, e.g. from the Ormulum
and Lagamon.
1839-48. John Mitchell Kemble.
Codex
Diplomaticus Aevi Saxonici. 6
vols. An attempt at a complete
collection of Anglo-Saxon charters, whether in Latin or English. Kemble was well aware of the interest of
these documents for social history, onomastics, and other aspects of
Anglo-Saxon studies.
UW –
Madison: DA 150 K4.
1840. Jacob
Grimm.
Andreas und Elene. Cassel:
T. Fischer. Grimm’s chief publication on
OE language and literature, and of strong interest on that account. Exemplifies, in most regards, the rigorous
principles of comparative philology that Kemble sought to introduce
among
English scholars.
Newberry
Library: Y
1852 .C904.
UW-
Madison: Cutter X2Z AN2, and microfiche.
1840. John
Petheram. An Historical Sketch
of the Progress and Present State of Anglo-Saxon Literature
in England. Useful for
its account of the work of Petheram’s 19th-century
contemporaries
John Mitchell Kemble and Benjamin Thorpe, among other figures in the
history of
the discipline.
Facsimile
reprint with an introduction by Karen Thomson.
Edinburgh: Stag Press, 2000.
UW –
Madison: Cutter XA P48.
1843-56. John Mitchell Kemble.
The
Poetry of Codex Vercellensis. A
scholarly edition of Andreas, The Dream
of the Rood, Elene, and other poems.
An edition that sought to “out-Grimm Grimm.”
1844-46.
Benjamin Thorpe. The Homilies
of the Anglo-Saxon Church.
The First
Part, Containing the Sermones Catholici, or Homilies of Ælfric. 2 vols. Until recent years the standard edition of
most
of Ælfric’s homilies.
Newberry
Library: Y N1092.02 and C 9945.02; Bonaparte No. 11562.
1847. Benjamin
Thorpe. Codex Exoniensis. London. The editio princeps of this remarkable
anthology of OE poetry.
UW –
Madison Special Collections: PR 1501 E8.
1848. John
Mitchell Kemble, ed., The Dialogue of
Salomon and Saturnus, with a Historical Introduction.
A remarkably learned production; includes a
good deal of comparative information relating to Anglo-Saxon runes and
the
arcane learning of the early Middle Ages.
Facsimile
edition, AMS Press, 1974.
UW – Madison has the facsimile edition, PR 1770 A2 K4
1974.
1858. John
Mitchell Kemble and C. Hardwick. The
Gospel According to St. Matthew in Anglo-Saxon and Northumbrian Versions. Cambridge. An edition
exemplifying the best methods in 19th-century comparative
philology. Before his untimely death,
Kemble worked out
the plan for this edition and did the main work of transcription for
it;
Hardwick completed the task.
Newberry
Library: Bonaparte 11668.
UW –
Madison: microfilm.
1861. Benjamin Thorpe.
The Anglo-Saxon Chronicle, According
to the Several Original Authorities. An
ambitious edition that facilitates comparative
study of the Chronicle in its various
recensions
Facsimile
edition, Krauss, 1964.
Newberry
Library has the facsimile edition: F451.362 no. 23, vols. 1-2.
1863. John
Mitchell Kemble. Horae ferales. Published
after his death by a committee of scholars, this book is based on
Kemble’s researches
into ancient archaeological sites and their contents. An
attempt to put British prehistoric and
early medieval archaeology on a scientific footing; it includes some
handsome
engravings.
UW –
Madison: Cutter oversize, FFB K31.
|